Bibliográfia

 

A bibliográfiát összeállította KABDEBÓ LÓRÁNT.

Baudelaire, Charles: Kis költemények prózában. (Petits Poëmes en Prose). Az eredeti szöveg és hű magyar fordítása. Franciából fordította G. Szabó Lőrinc. Átnézte Babits Mihály. Lantos, Bp. 1920.
Omár Khájjám: Rubáiját. Fordította Szabó Lőrinc. Táltos, Bp. 1920.
Verlaine: Nők. Fordító és kiadó megjelölése nélküp. [1920]; a fordító megnevezésével és a fordítás történetével Helikon, Bp. 1983.
Shakespeare szonettjei. Fordította Szabó Lőrinc. Genius, Bp. 1921.
Samuel Taylor Coleridge: Ének a vén tengerészrőp. Hét részben. Angolból fordította Szabó Lőrinc. Monumenta Literarum, 1. sorozat, 10. szám. Kner Izidor, Gyoma 1921.
Adalbert Stifter: A pusztai falu. Németből fordította Szabó Lőrinc. Monumenta Literarum, 1. sorozat, 9. szám. Kner Izidor, Gyoma 1921.
Föld, Erdő, Isten. Kner Izidor, Gyoma 1922.
Charles Baudelaire: Romlás virágai. Fordították Babits Mihály, Szabó Lőrinc, Tóth Árpád. Genius, Bp. 1923.
Kalibán! Athenaeum, Bp. 1923.
Fény, fény, fény. Kultura R.-T., Bp. 1926. (1925-ben már kritika is megjelent róla)
Paul Verlaine válogatott versei. Fordította Szabó Lőrinc. Pandora, Bp. 1926.
A Sátán Műremekei. Pandora, Bp. 1926.
Omar Khajjám: Rubáíját. Fordította Szabó Lőrinc. (Második változat) Kner, Gyoma 1930. (Néhány példányban!). Újabb kiadása: Szász Endre metszeteivep. Helikon, Bp. 1965.
Az ifjú Goethe. 1749–1776. Antológia a költő ifjúkorának műveibőp. Fordította Szabó Lőrinc és Turóczi-Trostler József. Kner Izidor, Gyoma 1932.
A férfi Goethe. 1777–1800. Antológia a költő férfikorának műveibőp. Fordította Szabó Lőrinc és Turóczi-Trostler József. Kner Izidor, Gyoma 1932.
Az öreg Goethe. 1801–1832. Antológia a költő öregkorának műveibőp. Fordította Szabó Lőrinc és Turóczi-Trostler József. Kner Izidor, Gyoma 1932.
Te meg a világ. Pantheon, Bp. 1932.
Goethe: Werther. Fordította Szabó Lőrinc. Az Est-lapok Filléres Klasszikusai sorozatban, Bp. 1933.
Válogatott Versei. In: Új Irók 8. szám. Nagy Károly és Társai, Debrecen, 1934.
Shakespeare: Athéni Timon. Fordította Szabó Lőrinc. Athenaeum, Bp. 1935.
Különbéke. Athenaeum, Bp. 1936.
Harc az ünnepért. Bartha Miklós Társaság, Kecskemét, 1938.
Reggeltől estig. Egy repülőutazás emléke. Molnár C. Pál fametszeteivep. Magyar Bibliofilek Szövetsége, Bp. 1937.
Heinrich von Kleist: Amphitryon. Vígjáték Molière nyomán. Fordította Szabó Lőrinc. Singer és Wolfner, Bp. 1938.
William Shakespeare: Ahogy tetszik. Fordította Szabó Lőrinc. Singer és Wolfner, Bp. 1938.
William Shakespeare: Macbeth. Fordította Szabó Lőrinc. Singer és Wolfner, Bp. 1939.
A szegény Villon tíz balladája és A szép fegyverkovácsné panasza. Fordította Szabó Lőrinc. Singer és Wolfner, Bp. 1939.
François Villon: Nagy testámentuma. Fordította Szabó Lőrinc. Singer és Wolfner, Bp. 1940.
Gottfried Keller: Tükör, a cica. Fordította Szabó Lőrinc. Niels Kampmann Verlag, 1941.
Anette von Droste-Hülshoff: Zsidóbükk. Fordította Szabó Lőrinc. Niels Kampmann Verlag, 1941.
Theodor Storm: Aquis submersus. Fordította Szabó Lőrinc. Niels Kampmann Verlag, 1941.
Örök barátaink. Kisebb műfordításainak első gyűjteménye. Singer és Wolfner, Bp. 1941.
Összes versei. (Benne egy új kötet versei: Régen és Most). Singer és Wolfner, Bp. 1943.
Charles Baudelaire: A Romlás Virágai. Fordította Babits Mihály, Szabó Lőrinc, Tóth Árpád. A végleges magyar kiadást jegyzetekkel sajtó alá rendezte Szabó Lőrinc. Révai, Bp. 1943.
Omár Khájjám: Rubáíját. Edward Fitzgerald angol változata alapján fordította Szabó Lőrinc. (Harmadik változat) Új Idők Irodalmi Intézet Rt, Bp. 1943.
François Villon: Nagy testámentuma. Hat balladával bővített második kiadás. Fordította Szabó Lőrinc. Új Idők Irodalmi Intézet Rt, Bp. 1944.
Tücsökzene. Rajzok egy élet tájairóp. Magyar Élet (Püski), Bp. 1947.
Conan Doyle: Rejtelmes világ a tenger alatt. Fordította Szabó Lőrinc. Fehér-holló könyvek, Bp. 1947.
Shakespeare szonettjei. Fordította Szabó Lőrinc. (Új, átdolgozott kiadás) Franklin, Bp. 1948.
Örök barátaink. Kisebb műfordításainak második kötete. Egyetemi Nyomda, Bp. 1948.
Szabó Lőrinc válogatott műfordításai. Franklin Könyvkiadó N. V., Bp. 1950.
Thomas Hardy: Egy tiszta nő. Fordította Szabó Lőrinc. Szépirodalmi, Bp. 1952.
Krilov: Válogatott mesék. Fordította Szabó Lőrinc. Ifjúsági, Bp. 1952.
Tyutcsev: Versek. Fordította Szabó Lőrinc. Új Magyar, Bp. 1953.
Válogatott versei. [Benne új versei: Valami szép cikluscímmep.] Bevezette Illyés Gyula. Magvető, Bp. 1956.
Molière: Embergyűlölő. Fordította Szabó Lőrinc. Új Magyar, Bp. 1956. (Világirodalmi kiskönyvtár)
Molière: Nők iskolája. Fordította Szabó Lőrinc. Új Magyar, Bp. 1956. (Világirodalmi kiskönyvtár)
William Shakespeare: Ahogy tetszik. Fordította Szabó Lőrinc. [Új, átdolgozott kiadás.] Művelt Nép, Bp. 1956.
Gottfried Keller: Tükör, a cica. Fordította Szabó Lőrinc. [Új, átdolgozott kiadás.] Magvető, Bp. 1957.
Storm: Aquis submersus. Fordította Szabó Lőrinc. [Új, átdolgozott kiadás.] Magvető, Bp. 1957.
De Coster: Thyl Ulenspiegel. Fordította Illyés Gyula és Szabó Lőrinc. Európa, Bp. 1957.
Heinrch von Kleist: Az eltört korsó. Amphitryon. Fordította Németh László, Szabó Lőrinc. [Új, átdolgozott kiadás.] Európa, Bp. 1957.
François Villon: Összes versei. Fordította Szabó Lőrinc. [Új, átdolgozott kiadás.] Európa, Bp. 1957.
Samuel Taylor Coleridge: Rege a vén tengerészről. Hét részben. (1798). Fordította Szabó Lőrinc. [Új, átdolgozott kiadás.] Illusztrációk: Gustave Doré. Magvető, Bp. 1957.
A huszonhatodik év. Lírai rekviem százhúsz szonettben. Magvető, Bp. 1957.
Anul 26. Recviem liric O sută douăzeci de sonete. În româneşte de Elisabeta Dobriţoiu. Prefaţă de Adrian Popescu. Editura Univers, Bucureşti, 1981.
Das Sechsundzwanzigste Jahr. Lyrisches Requiem in hundertzwanzig Sonetten. Nachdichtung und Nachwort Günther Deicke. Corvina, Bp. 1982.
Tücsökzene. Rajzok egy élet tájairóp. Második, bővített kiadás. Szépirodalmi, Bp. 1957.

Posztumusz könyvek
Örök barátaink 12. Szépirodalmi, Bp. 1958.
Szavakkal nő a gyász. Posztumusz szonettek. Szépirodalmi,  Bp. 1975. (Mikrokozmosz füzetek) A szonettek hiteles szövege utóbb közreadva: Szabó Lőrinc kiadatlan versei. Kabdebó Lóránt: Közjáték 1953 nyárutóján. Szabó Lőrinc kiadatlan verseirőp. In: Új Írás. 1976. 6. szám, 87–98. p.
Napló, levelek, cikkek. Válogatta, sajtó alá rendezte, a bevezetőt és a jegyzeteket írta: Kabdebó Lóránt. Szépirodalmi, Bp. 1974. (Műhely sorozat)
Érlelő diákévek. Napló, levelek, dokumentumok, versek Szabó Lőrinc pályakezdésének éveiből, emlékezések az 1915–1920-as évekrőp. Összeállította, válogatta, sajtó alá rendezte, a bevezető tanulmányt és a jegyzeteket írta: Kabdebó Lóránt. Petőfi Irodalmi Múzeum–Népművelési Propaganda Iroda, Bp. 1979.
Könyvek és emberek az életemben. Prózai írások. Válogatta, szerkesztette, a szöveget gondozta és a jegyzeteket írta: Steinert Ágota. Magvető, Bp. 1984.
Harminchat év. Szabó Lőrinc és felesége levelezése. 1. kötet: 1921–1944, 2. kötet: 1945–1957. Sajtó alá rendezte, bevezette és a jegyzeteket írta: Kabdebó Lóránt. Magvető, Bp. 1989, 1993.
Bírákhoz és barátokhoz. Napló és védőbeszédek 1945-bőp. Sajtó alá rendezte, az utószót és a jegyzeteket írta: Kabdebó Lóránt. Magvető, Bp. 1990.
Vers és valóság. Összegyűjtött versek és versmagyarázatok. 1-2. Szerkesztette, a szöveget gondozta, az utószót és a lábjegyzeteket írta: Kabdebó Lóránt. Magvető, Bp. 1990.
Utazás Erdélyben. Cikkek, versek és levelek. Sajtó alá rendezte és az utószót írta: Kabdebó Lóránt. Mikszáth Kiadó, Salgótarján, 1992.
Magyar sors és fehér szarvas. Válogatott prózai írások. Szerkesztette: Bognár József. Magyar Fórum, Bp. 1994.
Összes versei, 1–3. Sajtó alá rendezte: Kabdebó Lóránt és Lengyel Tóth Krisztina. Unikornis, Bp. 1998.
Huszonhat év. A Korzáti szerelem dokumentumai és levelei. Sajtó alá rendezte, a szöveget gondozta, a jegyzeteket írta: Kabdebó Lóránt és Lengyel Tóth Krisztina. Osiris, Bp. 2000.